Solta o som!
junho 29, 2004
  Saudade é a 7ª palavra mais difícil de traduzir
da BBC, em Londres

Uma lista compilada por uma empresa britânica com as opiniões de mil tradutores profissionais coloca a palavra "saudade", em português, como a sétima mais difícil do mundo para se traduzir.
A relação da empresa Today Translations é encabeçada por uma palavra do idioma africano Tshiluba, falando no sudoeste da República Democrática do Congo: "ilunga".

"Ilunga" significa "uma pessoa que está disposta a perdoar qualquer maltrato pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez".

Em segundo lugar ficou a palavra "shlimazi", em ídiche (língua germânica falada por judeus, especialmente na Europa central e oriental), que significa "uma pessoa cronicamente azarada"; e em terceiro, radioukacz, em polonês, que significa "uma pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência ao domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro".

Contexto cultural

Segundo a diretora da Today Translations, Jurga Ziliskiene, embora as definições acima sejam aparentemente precisas, o problema para o tradutor é refletir, com outras palavras, as referências à cultura local que os vocábulos originais carregam.

"Provavelmente você pode olhar no dicionário e (...) encontrar o significado", disse. "Mas, mais importante que isso, são as experiências culturais (...) e a ênfase cultural das palavras."

Veja a lista completa das dez palavras consideradas de mais difícil tradução:

1. Ilunga (tshiluba) uma pessoa que está disposta a perdoar qualquer maltrato pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez.

2. Shlimazl (ídiche) uma pessoa cronicamente azarada.

3. Radioukacz (polonês) pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência o domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro.

4. Naa (japonês) palavra usada apenas em uma região do país para enfatizar declarações ou concordar com alguém.

5. Altahmam (árabe) um tipo de tristeza profunda.

6. Gezellig (holandês) aconchegante.

7. Saudade .

8. Selathirupavar (tâmil, língua falada no sul da Índia) palavra usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a deveres.

9. Pochemuchka (russo) uma pessoa que faz perguntas demais.

10. Klloshar (albanês) perdedor.

Pra mim, saudade é um estado de espírito...
 
Comentários: Postar um comentário





<< Página inicial
Plácidas Falácias Para Acalentar Bovinos

Shirov

Rodolfo/28. Londres/Reino Unido, Psicologia/Poker Entrai, pois aqui também há deuses...

Baba

Baba/21. São Carlos, Futebol/Poker Watchatcha!!!

SoUL_Of_DEviL

Bruno/24. São Paulo, Concurseiro e Gamer Respect mah TWITTAH!

Tetê

Maria Teresa/25. Birigui, Linguística/Artes ompassenger.blogspot.com

Arquivos
agosto 2002 / setembro 2002 / outubro 2002 / novembro 2002 / dezembro 2002 / janeiro 2003 / fevereiro 2003 / março 2003 / abril 2003 / maio 2003 / junho 2003 / julho 2003 / agosto 2003 / setembro 2003 / outubro 2003 / novembro 2003 / dezembro 2003 / janeiro 2004 / fevereiro 2004 / março 2004 / abril 2004 / maio 2004 / junho 2004 / julho 2004 / agosto 2004 / setembro 2004 / outubro 2004 / novembro 2004 / dezembro 2004 / janeiro 2005 / fevereiro 2005 / março 2005 / abril 2005 / maio 2005 / junho 2005 / julho 2005 / agosto 2005 / setembro 2005 / outubro 2005 / novembro 2005 / dezembro 2005 / janeiro 2006 / fevereiro 2006 / março 2006 / abril 2006 / junho 2006 / julho 2006 / setembro 2006 / fevereiro 2009 / maio 2009 / junho 2009 / julho 2009 / agosto 2010 /


Powered by Blogger